BenQ меняет название на Qisda
"Тайваньская компания BenQ меняет английское название на Qisda." Невольно на ум пришел анекдот про картину Кикассо. Я конечно понимаю, что это аббревиатура из словосочетания "quality innovation speed driving and achievements" ("качество, новизна, скорость, кураж и достижения") - как заявляют создатели, но осадочек-то остался.
Постоянная ссылка ·
Добавьте на news2.ru
Похожие записи:
- Два мобильных ядра
- Купоны как фактор повышения эффективности стимулирования продаж розничного интернет-магазина
- Выдержки из FAQ по малому бизнесу
- Альтернатива MIME_Mail без PEAR
- Верстка календарика на HTML+CSS без Javascript (с примером XSLT)



Со. said,
Сентябрь 5, 2007 @ 20:07
а у китайцев с этим проблем нет - помницца недалеко от меня в китае была больница на которой было написано:
HUILAN HOSPITAL
читается “хуйланЬ”.
а что это значит я не помню.
но чисто по-русски вырисовываецца такой былинный азиатский богатырь Хуйлан.
а еще, когда я получил “серьезное” письмо за подписью “Christina Hui” (блядь, на кельтском-то как-то еще смотрится - но блядь напиши или произнеси “Кристина Хуй”- и уже ржачка.
Контент said,
Сентябрь 11, 2007 @ 15:10
Да ладно вам… Кисда, как Кисда….. (вылизая из под стола) нормальное название для серьезной компании
Контент said,
Сентябрь 11, 2007 @ 15:12
Главное, чтобы продукция у них Кисдатая была, а название притрется. Только вот… не завидую я тем людям, которые в Кисду работать пойдут