BenQ меняет название на Qisda

"Тайваньская компания BenQ меняет английское название на Qisda." Невольно на ум пришел анекдот про картину Кикассо. Я конечно понимаю, что это аббревиатура из словосочетания "quality innovation speed driving and achievements" ("качество, новизна, скорость, кураж и достижения") - как заявляют создатели, но осадочек-то остался. :)

· Добавьте на news2.ru

Похожие записи:


3 Комментариев »

  1. Со. said,

    Сентябрь 5, 2007 @ 20:07

    а у китайцев с этим проблем нет - помницца недалеко от меня в китае была больница на которой было написано:

    HUILAN HOSPITAL

    читается “хуйланЬ”.

    а что это значит я не помню.

    но чисто по-русски вырисовываецца такой былинный азиатский богатырь Хуйлан.

    а еще, когда я получил “серьезное” письмо за подписью “Christina Hui” (блядь, на кельтском-то как-то еще смотрится - но блядь напиши или произнеси “Кристина Хуй”- и уже ржачка.

  2. Контент said,

    Сентябрь 11, 2007 @ 15:10

    Да ладно вам… Кисда, как Кисда….. (вылизая из под стола) нормальное название для серьезной компании :)

  3. Контент said,

    Сентябрь 11, 2007 @ 15:12

    Главное, чтобы продукция у них Кисдатая была, а название притрется. Только вот… не завидую я тем людям, которые в Кисду работать пойдут :)

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI.

Прокомментируйте